среда, 29 июня 2011 г.

Семь ангелов

Перевод стихотворения Уильяма Блейка                                                                  Имя Иегова в приложении

СЕМЬ АНГЕЛОВ (Фрагмент из «Вала или Четыре Зоа. Ночь восьмая)

 Уселся Лос у наковальни, а они* у горна, Лос, пот смахнув с пылающего лба, речь обратил К струящим свет, неуловимым женским очертаниям: «Я призрачный Пророк шесть тысяч лет тому назад Свой пост оставивший в глубинах Вечности. Делил я Себя на множества — создания они Заботы и Труда! О Рахаб, знай, и я тебе подобен был. Дитя Гордыни, как и ты, пронзал я в гордом гневе Агнца Божьего. Внемли ж тому, что Отпрыскам своим твержу: придёшь ты к покаянью! Вот Лоса с Энитармон Сыновья — тут Ринтра, Паламаброн, Теотормон и Бромион, Антамон, Анантон, Озот, Охана, Сота, Мидон, Эллайол, Нато, Гон, Хархат и Сатана, Хар, Охим, Иджим и Адам, Рубен, Симон и Левий, и Иуда, Дан и Нафтали, Гад, Ашер, Иссахар, Зебулун, Йосиф, Веньямин, Давид и Соломон, И Павел с Константином, Карл и Лютер, Мильтон; А вот и дочери: Окалитрон, Элиниттрия и Утуна, Левта, Элитирия, Энанто, Манату, Ворцион, Этинтус, Моаб, Мидиан, Адах и Циля, Каина, Наамах, Тамар и Рахаб, Тирза и Мария, И — множнство других Сынов и Дочерей. И наша к ним любовь, Растёт и множится, чем больше их становится повсюду. Но Сатана взвалил вину на Паламаброна пред братьями его. Всбесились лошади Паламаброна. Ринтра и Паламаброн Изгнали Сатану из Голгонуцы. Но Энитармон в слезах Скорбя о нём, Пространство создала ему, с каймою лунной. И Сатана вниз покатил под Орковы огни Великий Ком Покрытый снегом — в мрака пустоту. Юризена коварством Немало соблазнил он Лоса Сыновей и Дочерей бежать Прочь от меня. И были первыми Рубен, Симон и Левий, и Иуда Затем Дан, Нафтали, Гад, Ашер, а за ними Иссахар, И Зебулум, Иосиф, Веньямин — двенадцать Лоса сыновей. Таков был путь у Сатаны, и Соблазнителем он сделался тогда. Есть Царство, что зовётся Сатаной, узнай, о Рахаб, Есть разница меж Царствами, и Подданными этих Царств — И Царству Сатаны вовеки искупленья не снискать! Когда же Лува в Орке Змием стал, сошёл он в Царство, Что Сатаной зовётся. Вздохи Енитармон Ветром понеслись Из Голгонуцы, — знал её любимец, что он был прахом Орка. Любя его нежней, чем прочих сыновей, она его растила, Заботой окружив. Огромные миры, которые вращал Юризен, Давали Сатане искусство лёгкое владеть над Всеми; Вот почему Паламаброн, что Сатаной был обвинён пред Лосом, Созвал Великий Сбор. И Ринтра, яростью пылая, Встал на его защиту, Мировой Шатёр заполнив гневом. Был добрым Паламаброн — думал Сатана, что в страхе он. Но Сатана, не ведавший икусства Ярости, а только Жалость, Был обвинён, и Гнев оставлен Гневу был, а Жалость — Жалости. Ринтра и Паламаброн отсекли от Голгонуцы (394) Пространство Энитармон с лунною каймой, и вниз скатив, корою снежной Покрыли мрачный мир — жилище Сатаны и спутников его. Из жалости Джерусалем ткала им ризы жизни, смерти ризы За веком век, и охранять их послан был Эдемом ЛЮЦИФЕР, Но отказался он за Сатану погибнуть, и гордо пост оставил. Послали МОЛОХА, но Молох слишком был нетерпелив. Послали ЭЛОХИМА, тот Адама сотворил — пусть примет смерть За Сатану. Противился Адам, Но Сатаны коварство Заставило его погибнуть. Вслед бессмертные послали ШАДДАЯ — тот был в ярости. И в ужасе за ним сошёл ПАХАД. Был послан ИЕГОВА, прокажённый, что руку к Вечности простёр, Вслед ИИСУС — он принял смерть, повергнувшись пред Тирзою и Рахаб. (406) Ты — эта Рахаб. Вот — могила! Что ж ещё желать? Вот, Энитармон — вечно юная и страшная краса! Падите ниц пред ней, она вам мать! Джерусалем на волю отпустите!». От Лоса уходя, пылала Рахаб гордостью и местью, Прощаясь, плакал Лос, пока надежда слёзы не смахнула. (Начато 1797 — завершено 1803. Перевод — 13 строк 394-406, 1988, опубл. Композитор, Москва 1996 в издании: Дмитрий Смирнов. Семь Ангелов Уильяма Блейка. Для фортепиано соло. Ор. 50, 1988 . Расширенная и исправленная ред. 18 мая 2007. Благодарю А. Ситницкого за внимательное чтение и ценные советы. ДС)  *Они – имеется ввиду Рахаб, разделившая себя надвое, отделившая от себя Тирзу – свою гордость. См. словарик (внизу после английского текста) проясняющий смысл этого непростого текста.

КРАТКИЙ СЛОВАРИК БЛЕЙКОВСКИХ ТЕРМИНОВ:

Лос (Los) — Поэзия, выражение Творческого Воображения в этом Мире
Ринтра (Rintrah) — Гнев Пророка
Паламаброн (Palamabron) — Жалость Поэта к Угнетённым.
Голгонуца (Golgonooza) — город «Искусства и Ремёсел» Лоса
Энитармон (Enitharmon) — Духовная Красота, двойник, спутник и вдохновение поэта Лоса
Сатана (Satan) — ошибка, лишённая личности, царство (или государство) Смерти
Джерусалем (Jerusalem) — Свобода, вдохновение человечества и Видение Божественного для каждой личности.
Рахаб (Rahab) — Блудница, мать Тирзы (или Фирцы)
Тирза (или Фирца — Tirzah) — Гордость, «чистая женщина», часть Рахаб, разделившей себя надвое.
Юризен (или Юрайзен — Urizen) — Зоа, Зверь Юга, символ человеческого разума, ограничитель энергии, законодатель, мстящая совесть.
Лува (Luvah) — второй Зоа, Зверь Востока, символизирующий чувственное и эмоциональное в человеке.
Тармас (Tharmas) — Зоа, Зверь Запада, символизирующий телесное в человеке.
Уртона (Urthona) — Зоа, Зверь Севера, символ человеческого воображения.
Вала (Vala) — богиня Природы, эманация (или порождение) Лувы.
Орк (Orc) — у Блейка, божество непокорства и бунта. Считается, что слово это произведено от латинского cor (сердце) – как и Лос (Los) от sol (солнце). Однако у него есть общие черты с древнеримским Орком – подобно тому как древнеримский бог был сброшен отцом в подземный мир, у Блейка Орк был прикован своим отцом Лосом к стене пещеры.

СЕМЬ АНГЕЛОВ — или Семь Глаз Бога, представляющих духовное развитие человека от полного эгоцентризма Люцифера до Иисуса, являющегося его проитивоположностью
1) ЛЮЦИФЕР (Lucifer) — несущий свет, утренняя звезда, первый из Семи Глаз Бога, первый шаг от Бога на пути Опыта. Его слепой эгоизм вдохновляет его на попытку поставить себя в центре вселенной.
2) МОЛОХ (Molech) — Бог, которому приносили в жертву детей (особенно первенцев-сыновей) сжигая их живьём. Блейк изображает его в виде огненной печи (горнила) в форме человека, как слепой гнев и символ войны. Он Палач, но слишком нетерпелив, чтобы удержаться на своём посту. Второй из Семи Глаз Бога.
3) ЭЛОХИМ (Elochim) — «судьи», Творец (во множественном числе). У Блейка он Творец и Судья, третий из Семи Глаз Бога.
4) ШАДДАЙ (Shaddai) — Всемогуший (“the Almighty”). Блейк даёт ему роль Обвинителя. Он четвёртый из Семи Глаз Бога, и терпит неудачу из-за своей Ярости.
5) ПАХАД (Pachad) — пятый из Семи Глаз Бога, терпящий неудачу из-за своей Ярости..
6) ИЕГОВА (Jehovah) — любящий отец, Бог Милостивый, дающий закон, поражённый проказой, пытающийся ухватить Вечность, предтеча Иисуса.
7) ИИСУС (Jesus) — прощением Греха отменяет всю выстроенную до него систему, и приносится в жертву Сатане

Уильям Блейк был объявлен сумасшедшим, в частности, за свои огромные и нечитабельные так называемые "пророческие поэмы", большинство из которых никогда не было переведено на русский язык. И вряд ли такое вообще возможно, поскольку каждая строка ошеломляет и озадачивает читателя настолько, что он тут же в сердцах бросает чтение. Здесь я делаю невероятную попытку вчитаться и ухватить смыл крошечного фрагмента одной из этих гигантских поэм, называемой «Вала или Семь Зоа» — с Божей, а также Александра Ситницкого, помощью... (Дмитрий Смирнов 18 мая 2007, Сент-Олбанс)
 


Страница Уильяма Блейка

Антивоенная азбука. Вита Тэ / Дима Гог


Раздел: Иронические стихи
Вита Тэ / Дима Гог

АНТИВОЕННАЯ АЗБУКА

А — армию атаковал арбузом астраханским.
Б — беззастенчивый бахвал — бастардом был британским.
В — виртуозно воровал: Виват войне! Виват!
Г — генерал, героев гнал гурьбой на гибель, гад.
Д — ...есант под дробовым дождём добрался до Донбасса.
Е — ...фрейтор зарядил ершом егольник для фугаса.
Ё — ...рёма ёрден заслужил, взорвав сёло Ёжи.
Ж — жёлтый жук, жужжа, кружил над жертвами во ржи.
З — зайчик зубки заточил, — злодея задержи!
И — ...ван Иваныч Иванов израйльца изувечил.
Й — йог из Йемена, как Йов, Йегове не перечил.
К — крыл картечью казаков, колол, кромсал, калечил.
Л — льстивый лирик-патриот, лупя в литавры, к лаврам льнёт.
М — миномёт был щедр, как мот, минута — и молчит, как мёд.
Н — незатейливо напал напалмом на народы
О — ...сама овощ обглодал, обшарив огороды,
П — подпоручик Подкидной (писатель в прошлом) пал в пивной.
Р — рядовой за рай родной рубил и резал ражий рой.
С — С — С — Р! — «O, сорри, сэр — уж нет эС-эС-эС-эРа!»
Т — 33 таранит Тверь — трепещет тропосфера.
У — ухо: ухает снаряд. Ух, угодит в уху!
Ф — фюрер – фанфарон и фат, фсё ясно — «ху-из ху»!
Х — хорохорится холоп: «Xозяину хана!»
Ц — цаплю цопает циклоп! Цыплёнку — цент цена!
Ч — ...ин чина чинно почитал (а чукча чистил чайник).
Ш — …ут с шутками на штурм шагал, што воиноначальник.
Щ — Щорс щебёнку щекотал щетинистой щекой.
Ъ — на Луне зарядъ взорвалъ — покончено съ Луной.
Ы — ыстощылся ынэрал, ыстэрзанный ыгрой.
Ь — мягкимь коньчикомь страдаль, изьмученный весьной.
Э — этику — в этап. Эстет, не прячься в эмпиреи!
Ю — юноше не дорасти вовек до юбилея.
Я — Ярость — язва, яма бед: что бреда войн яснее?

Армеец, Будь Всегда Готов Добить Ехидну Ёлкой!
Жесток Закон, Истерзан Йов — Казни Лжеца Метёлкой!
Нерон, Осама, Пирр, Рамзес, Солон, Тимур, Узбек —
Фаланга Храбрых Целовек, Фронт Хладнокровных Человек,
Форпост Хиповых Шэловэк, Щ—Ъ—Ы—Ь—Э—Ю—Яееееееееееееек!!!!!!!

(10—16 Июля 2007, Екатеринбург / Сент-Олбанс)



Википедия